为深化产教融合,推动翻译人才培养与行业需求精准对接,3月10日起,文学部《应用翻译》课程正式开启校企协同授课新模式。深圳火星语盟科技股份有限公司资深专家向建涛、黄美兰两位老师受邀走进课堂,与文学部教师团队联合开展《翻译项目管理》与《翻译质量评估》专题教学。课程以“理论+实战”双轮驱动的创新模式,为学生打开行业视野,引发热烈反响。
作为翻译技术领域的领军企业,深圳火星语盟长期深耕语言服务与项目管理,此次合作中,两位企业导师依托丰富的行业经验,以真实项目为案例展开教学。向建涛老师主讲的《翻译项目管理》聚焦“流程标准化与团队协作”,通过拆解大型本地化项目案例,详解需求分析、资源调配、风险管控等核心环节,并组织学生分组模拟项目负责人角色,完成从合同签订到交付验收的全流程演练。黄美兰老师则以《翻译质量评估》为主题,结合ISO国际质量标准,剖析翻译错误分级体系,并通过AI辅助工具演示如何高效完成译后审校,帮助学生建立“精准度+一致性+用户体验”三位一体的质量思维。
“企业老师分享的案例让我意识到,翻译不仅是语言转换,更是复杂的系统工程。”2022级翻译专业姚同学在课后感慨。课堂上,企业导师通过“问题抢答”“情景模拟”等环节,引导学生思考实际工作中的突发状况,例如客户需求变更时的沟通策略、多语种项目进度冲突的解决方案等。许多学生表示,这种“沉浸式”课堂打破了传统理论教学的边界,对职业能力的提升“既实用又接地气”。
随着全球化进程加速,翻译行业正面临技术革新与业态升级的双重挑战。文学部通过校企协同授课,不仅实现了教学资源的优势互补,更让人才培养与产业需求同频共振,为应用型、复合型语言服务人才的培育开辟了新路径。未来,学部计划将这一模式拓展至更多专业课程,持续深化产教融合创新实践。